این مورد اصلا جز مدارک نیست فقط و فقط برای افزایش اطلاعات عمومی افراد فاقد دیپلم قرار داده شده!

دو نکته را همین اول مقاله ذکر کنم :

  • تمامی ترجمه ها و مدارک برای لاتاری نیاز به مهر دادگستری و وزارت امور خارجه ندارند.
  • در مدارک درخواستی ایمیلی به KCC (حذف شده) و همچنین روز مصاحبه، هیچ نامی از گواهی اشتغال به کار برده نشده است و مورد پذیرش نیست و صرفا برای افرادی توصیه میشود که شرط مدرک تحصیلی را ندارند.

در لیست زیر نکات مهمی وجود دارد درباره اخذ گواهی سابقه کار (گواهی اشتغال) برای کسانی که حداقل شرط تحصیلی دیپلم 12 ساله را ندارند که باید به ان توجه شود؛

1 – واقعی بودن سابقه کار از همه چی مهمتره چون ممکنه سابقه کار بطور تصادفی و در مورد بعضی افراد چک بشه…

2 – گواهی سابقه کار باید در سربرگ شركت نوشته شود يعني برگه که دارای لوگو و شماره ثبت و هرمشخصه دیگری كه نشون بده اين برگه متعلق به يك شركت معتبراست ( ضمایم برای ترجمه و مهر دادگستری و امور خارجه کپی ممهور به مهر شرکت روزنامه تاسیس شرکت و روزنامه ثبت لوگوی شرکت وآگهی آخرین تغییرات شرکت اعم از ادرس /هیات مدیره و…..)

3 – روی این سربرگ بایستی شماره تلفن شماره فاكس و آدرس كد پستي ویا آدرس اينترنتي و ایمیل شرک در صورت وجود به صورت کامل و واضح نوشته شده باشه . این روزها خیلی از سریرگها حاوی مشخصات شرکت به هر دو زبان فارسی و انگلیسی است و اینکه این شرکت دارای چه گواهینامه های بین المللی است می باشد.

4 – نامه باید رسمی باشه یعنی داراي شماره اداري صحیح و درج شده در دفتر اندیکاتور سازمان شما باشه تا به راحتی قابل پیگیری باشه و چنانچه این شماره براشون مفهوم نباشه و ساختگی و جعلی بنظرشون بیاد اون گواهی کار يا سابقه كاري مورد قبول نيست .

5 – مشخصات شخصی شما بایستی بطور کامل و صحیح در اون درج بشه یعنی نام و نام خانوادگی، شماره شناسنامه و کارت ملی, نام پدر ،رشته تحصیلی، سمت یا پست ,شغل بایستی با اونچه که در متن قرارداد یا فیش حقوقی یا حکم کارگزینی شما نوشته میشه کاملا منطبق باشه. زمان استخدام و زمان ترك کار و علت ترک محل خدمت.

6 – نوع فعالیت شما در اون سازمان ( موقت – دائم – رسمی – پارت تایم یا فول تایم ) هم از نکات مهم دیگه است که حتما باید در سابقه کار درج بشه . البته هر کدام از این نوع فعالیت ها شرایطی دارد مثلا كمتر از 30 ساعت در هفته بصورت كامل حساب نميشه و فول تايم در ايران طبق قوانين وزارت کار 44 ساعت کار در هفته است (ماده ۶۳ قانون کار) که البته ذکر همین عبارت « طبق قوانين وزارت کار » کاملا ضروری است. ( اگر قرار یا حکم کارگزینی دارید و بتونید اونو ترجمه کنید که خیلی خوبه )

7 – بایستی حتما در اون برگه وظايف شما رو توضيح داده باشند و لااقل 3 – 5 تا از رئوس شرح وظایف شما را بیاورند . خیلی از ادارات یا موسسه ها و سازمانها یک کتابچه راهنمای طبقه بندی مشاغل سازمان دارند که در اون چارت سازمانی و نوع ارتباطات شغلی مصوب سازمان و نیازمندی های یک شغل و شرح وظایف کسی که در یک پست مشغول به کار است نوشته میشه . ( کپی چارت سازمانی و شرح شغل و شرح وظایف مربوط به خودتون رو به تأیید مدیر مربوطه برسونید و ممهور به مهر شرکت کنید و اگه تونستید اونو هم ترجمه کنید. ) ذکر اینکه مافوق شما در سازمان چه شخصی بوده یعنی شما مستقیما نتیجه کارهاتون را به چه شخصی گزارش میکردید از اهمیت خاصی برخورداره بخصوص در مورد اونهایی که سابقه کارشون رو مدیر اداری سازمان امضا میکنه در حالیکه مثلا مهندس بخش تجهیزات سایت نفتی هستند و مافوق اونها دیگری بوده…..

8 – ممکنه شخصی در یک سازمان با حفظ سمت احکام دیگری هم بگیره پس یادتون باشه تمامی احکام شغلی و تشویق نامه هاتون را اگر ضمیمه کنید به نفع خودتونه گر چه ممکنه نارچارا ترجمه اونها هزینه بر باشه.

9 – اگر سازمان شما دارای سیستمهای ایزو هست یا در جوامع و انجمن هایی که اعتبار بین المللی یا داخلی دارند عضویت داره بشرط این که بتونین کپی اون مدارک را ضمیمه کنید توی سابقه کارتون این مساله را بگنجانید ( که در این صورت نور علی نوره).

10 – بخش مهم دیگه مربوط به مسایل مالی شما در رابطه با محل کارشما است یعنی اينكه مقدار حقوق دريافتي شما چقدر بوده که هم توی قرارداد/ حکم کارگزینی شما هست هم توی فیشتون . بخصوص کسانی که در سازمانهاي وارگانهای دولتي کار میکنند باید توجه داشته باشند که جدیدترین فيش حقوقي خودشون را از شركت يا موسسه كه در اونجا كار مي كنند بگیرند و مهرش كنند و بعد بدهند به دارالترجمه.

11 – یک نکته دیگه اینکه نوشتن اینکه شما در محل کارتون با چه نرم افزارهایی کار میکردید خیلی خوبه به شرط اونکه مدرک معتبری از گذرندون اون دوره را داشته باشید مثلا فنی حرفه ای وگرنه در ترجمه رسمی به مشکل برمی خورید….

12 – اسم و سمت و شماره تماس مستقیم كسي كه زير برگه شما رو امضا ميكنه بايد بطور کامل و واضح درج بشه (دلیلش هم اینه که در بعضي مواقع لازم مي‌بينند كه با اون اداره یا شخص تماس بگيرند)..

13 – اگر زبان سابقه کاری شما فارسی است که مراحل کار معلومه . اما اگر گواهي سابقه كاري به زبانهاي به غير از انگليسي دارید بايد به انگليسي ترجمه بشه. در هنگام ترجمه به انگلیسی از اصل مطلب دور نشوید. ( مترجمین رسمی سایر زبان ها را از طریق اداره فنی قوه قضاییه میتوانید پیدا کنید. برای راحتی شما لینک مترجمین رسمی داخلی رو توی مطلب “لینک های مهم” کانال لاتاری امریکا قرار دادیم)

14 – اگر این گواهی رو به انگلیسی تهیه می کنید دیگه ترجمه نمیشه و فقط مهر برابر اصل مترجم می خوره.

15 – برای ترجمه رسمی سوابق کاری دفترچه بیمه که در دوره کار از اعتبار برخوردار بوده یا کپی لیست بیمه و کپی برگ پرداخت که ممهور به مهر شرکت باشه را فراموش نکنید.

یک نمونه فارسی

گواهـــــي سابقـــه کار
بدينوسيله گواهي ميشود
آقا/خانم …………… فرزند………. به شماره شناسنامه………….و شماره ملی ………..متولد ( سال/ماه/روز ) از تاريخ ( سال/ماه/روز ) لغايت ( سال/ماه/روز ) فارغ التحصیل رشته………از ………..در واحد…………. با سمت………… و حقوق ….ریال در دفتر مرکزی/کارخانجات این شرکت با شماره تبت …. و ادرس ………..مشغول بكار بوده ا ند .
نحوه همكاري ايشان با اين شركت به صورت تمام وقت/پاره وقت / قرارداد ساعتی (44 ساعت در هفته / 28 ساعت در هفته / ….. ساعت در ماه ) طبق قوانين وزارت كار ایران بوده و از نحوه کار و پیشرفت ایشان در انجام امور محوله رضایت حاصل است .
نامبرده در چندين پروژه نيز تحت نظر خانم/آقای ……با سمت …… فعاليت داشته كه وظايف عمده وي در طول همكاري شامل :
1-
2-
3-
4-
5-
بوده است
اين گواهي جهت اطلاع از وضيعت سوابق كاري ايشان ميباشد و هيچگونه ارزش قانوني ديگر ندارد.
نام شخص امضا كننده:
سمت:
شماره تماس مستقيم:

http://www.comapny.com/ ; email : [email protected]


یک نمونه انگلیسی

Certificate of Service Record
Ref. ……
Date: May ….., 2……
To Whom It May Concern:
Respectfully,
It is hereby certified that MS/MR …………….., daughter/son of …………., holder of ID card No.…………… and national card No. ………………, born on Sept. …………,…… …….., holder of Bachelor’s Degree from ………………….. University in the field of ……………… and Master’s Degree in the field of …………….., with concentration on …… …………. from ………. University,……………….. Branch, has been working in …… ……………………. Consulting Engineers as ……………………………. expert on full time/part time basis (44 hours per week/25 hours per week) under the labour code of I.R.I ministry of labour and social affairs from June ……….., 19……………. to Mar……….., 2………………
She/He used to cooperate directly with Mr./Mrs………..as our………………..in the field of …………………………..using the normally used software packages in relation with different ………………………. methods applied detecting ……………… ………………..
The latest salary she/he received was Rls. …………. per month/per hour.
She/He resigned and settled her/his accounts with us on Mar. ………., 2……………….. And we are satisfied with her/his performance and progress during her/his service.
For further information, please contact me, Eng. “………………” , Managing Director of the ………………….. Consulting Engineers through the above mentioned telephone No. and address………. ………..
Managing Director
Given name/ Surname
Signed &Sealed
True translation is certified
Tehran: June, 2…..